It may mean this; or it may mean that.
No one knows what would it mean.
Just that, one needs to fix a meaning to what one says.
I do not think this is possible in real life.
The need of disambiguation is increasing.
अगर मुझे एक आपके मन का शब्दकोष मिल जाए तौ शायद जान सकूं के जो आप कहते हो उसका सही अर्थ क्या है। यूँ तो आप सीधी और सरल बात करते हैं मगर शायद में ही उलझ जाता हूँ। नहीं समझ पाता के आप केवल कुछ बातें यूंही कह जाते हो या कुछ और है जो समझाना चाह रहे हो।
में रेत में से रास्ते बनाता चला जाता हूँ,
धूल हूँ, और धूल को उडाता चला जाता हूँ।
नज़र तो आ रही है मुझे बोहोत सी वो मंजिले,
में मंजिलो को हमसफ़र बनाता चला जाता हूँ.
आपके मिलने से पहले इतना अकेला न था,
अब कितनी बातें ख़ुद से ही छुपता चला जाता हूँ।
Thursday, April 10, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment